Le langage
- Lu.
- 4 févr. 2019
- 6 min de lecture
Dernière mise à jour : 30 nov. 2021
« Hola! Mi nombre es [ ]! » est ce que la plupart des gens répondent lorsque tu leur dis que tu parles l'espagnol. Ça, ou Una cerveza por favor! suivi d'un monorire intérieur. #nouveaumot
Avec le mandarin c'est différent. « Hey dis quelque chose en chinois!!! » , me dit-on souvent avec un enthousiasme frénétique. Ce à quoi, je ne sais jamais quoi répondre, bien franchement. #stahp
[ Le terme chinois, dans ce contexte, désigne la multitude de langues chinoises qui existe. Par exemple, ma maman parle 3 dialectes chinois: le taïwanais, le mandarin et le hakka, (Elle comprend le cantonais à un certain point) (elle parle aussi l'espagnol, le fLançais et le engRish #imoffended #supermom)
Le terme peut aussi être employé comme quelque chose de relatif à la Chine. Par exemple:
- Hey! Je me suis inscrit à un cours de chinois!
- Hein! Malade!
Ou bien
-Hey! Je me suis acheté un chinois!
-Hein...?! Malade?!

Oui j'ai Googlé chinois. -.- Il s'avère que le terme désigne aussi une petite passoire en forme d'entonnoir...bin kin!
On trouve des drôles de choses sur Internet.

Fin de la parenthèse chinoise. -.- ]
A Buenos Aires, on parle el castellano. En fait, le terme désigne plutôt le dialecte propre à la région de Castilla en Espagne. Mais lorsqu'on emploie le terme castellano dans le monde latino, on fait référence à l'espagnol parlé en Uruguay et en Argentine. Ces dialectes se démarquent par l'emploi du son «CH» , qu'on appelle le lunfar. Par exemple, au lieu de dire yo prononcé ïo, nous allons dire yo prononcé cho. Le « y» , le « ll» et le « j» (en début de phrase seulement pour certains mots) se prononcent CH. #gohabsgo
Llamar.
Joel.
Llenar.
Yamaska.
Note: Dans l'alphabet espagnol, on rajoute trois lettres de plus: le ch, le ll et le ñ.
En Argentine, le terme castellano fait particulièrement référence à l'accent des gens de la capitale: l'accent porteño. Comme partout ailleurs, chaque région possède ses régionalismes et des expressions propres à elle. Comme au Saguenay. #swagnay #lala
Cela dit, lorsque tu décides de te joindre à une conversation de latinos, les chances que ta nationalité soit démasquée sont hautes lorsque t'es un Argentin. #gentilé
Notre espagnol est différent par sa phonétique et par l'usage des mots et des expressions quotidiens.
On a même notre propre chanson lunfardique #nouveaumot qui va comme suit:
Yo me llamo Jessica Yolanda
Voy a la playa con la maya amarilla
Tomo yogur de frutilla a la orilla del mar
Pour les fans de karaoké:
Par ailleurs, dans l'usage des mots et des expressions quotidiens, nous utilisons beaucoup le terme boludo/a. Pour citer UrbanDictionnary.com:
"This is probably the most used argentinian word. At first it was just a noun, to say to somone that he was really stupid, but now, you can use it to call your pal in a friendly way. [...] Is used for a lot of things, and it has become a verbe: BOLUDEAR; [...] Also, in Argentina, this word is used to say you are mocking someone, using irony to make the other one looked like a stupid. The equivalent for the english "are you making fun of me?" "me estas boludeando?" "
Monorire interne.
Mais ce n'est pas fini.
Le site donne également des exemples du mot dans l'usage commun:
" Que haces boludo!? Todo bien?!
What's up boludo? [Everything] All right?
Sos un boludo terrible, la jodiste!
You are a terrible boludo, you f[***] it!
-Que estabas haciendo? -Nada, boludeando. -What were you doing? -Nothing, boludeando(doing nothing) "
Pour les Colombiens ou les Vénézuéliens (et autres), le terme boludo est vulgaire. Il désigne une personne idiote ou très stupide, un crétin. Il a une connotation beaucoup plus forte par chez eux que par ici. Ça vous donne quand même une idée de la raison pour laquelle l'accent argentin est souvent (amicalement) moqué...
De plus, j'ai remarqué que le vocabulaire tabou ici est différent qu'à Montréal.
Par exemple, on utilise le terme gordo/a (gros/grosse) pour désigner quelqu'un d'une manière amicale... !!
Peu importe ton âge ou ton genre, on utilise le vos (qui serait l'équivalent du toi) pour dire tu. Le vous (usted) n'est jamais employé. Il faut vraiiiiiment que tu sois vieux et un diplomate pour qu'on te dise usted. En tout cas ici, en Argentine. Parce qu'il semble qu'en Colombie, les enfants vouvoient leurs parents et vice versa. Quoique mes parents nous ont éduqués à toujours utiliser le usted pour 1) les profs 2) les adultes hors de la famille 3) les inconnus 4) les vieux 5) les figures d'autorité, sinon c'était une chancleta derrière la tête #truestory #asianparenting #motherlylove
Comme vous le savez, lorsque vous êtes bilingues (ou polyglotte), certaines choses ne peuvent pas se traduire d'une langue à l'autre, car on perd le sens exact de certains mots; il faut donc trouver une idée ou une expression équivalente dans le langage traduit pour bien comprendre.
Si donc tu veux appeler ta chum de fille tu lui dis:
-Che gorda que onda??
(Hey la grosse kessé tu racontes??)
- Nada tranqui, vos??
(Pas gran' chose, toé?)
(Lala)
Autres expressions argentines:
No dar bola a nadie = no prestar atención a nadie
(Ne pas donner de boule?? à personne = ne pas accorder d'attention à personne) #lol
Cana = policía
(Cheveu blanc = police) #lol
Mango= Quedarse sin un mango= Quedarse sin dinero
(Mangue = Rester sans une mangue = Etre à sec/ne pas avoir d'argent)
Buscarle la quinta pata al gato = Buscar problemas donde no hay
Chercher la cinquième patte du chat = Chercher des problèmes là où il n'y en a pas
Il n'est donc pas vrai que lorsqu'on parle espagnol, on fait juste rajouter des a et des o en fin de mot. C'est un peu plus compliqué que ça. En plus, cela peut mener à des confusions lorsqu'on passe d'une langue à une autre.
Exemple:
-Estoy embarasado! [Je suis enceinte] pour dire "I'm embarrassed`". Encore plus akward si celui qui le dit est un homme.
Pas facile la communication! Mais l'être humain est doté d'une grande intelligence qui lui permet de s'exprimer de plusieurs façons sans l'usage des mots. Prenez la musique par exemple. La musique sans paroles communique beaucoup plus d'émotions, à mon avis. Comme les mathématiques, elle est un langage universel avec sa propre codification.
Ou bien, l'art: La peinture, le dessin ou la photographie.
Ne dit-on pas Une image vaut mille mots?
Ou la danse; la seule manière de rendre la musique visible à l'oeil nu; de traduire un langage muet, selon moi.
Ou bien l'amour. Plusieurs s'entendent pour dire qu'il est un langage aussi. Selon le pst Gary Chapman, il en existe 5 sortes: 1) les paroles valorisantes 2) les moments de qualité 3) les cadeaux 4) les services rendus 5) le contact physique. #yatusabe
Parmi ces 5 sortes, quatre ne requièrent pas nécessairement l'usage de la parole...fascinant. J'imagine que c'est comme ça que mes parents ont fini par terminer ensemble.
J'imagine que c'est également comme ça que les enfants comprennent combien leurs parents les aiment avant même qu'ils ne commencent à parler, même depuis qu'ils sentent le petit pain frais.

Connaître une langue c'est fascinant. Non seulement elle t'ouvre un nouveau monde, mais elle t'informe également sur l'histoire de celle-ci, ainsi que la mentalité des personnes qui la parlent.
Comme on le sait, souvent lorsqu'on veut apprendre une nouvelle langue, on commence par nous enseigner les mauvais mots. #truestory Au Québec, les mauvais mots utilisés ont (souvent) une connotation religieuse chrétienne, à cause de l'empreinte que la religion catholique a laissé (surtout) vers l'époque de la Révolution Industrielle.
Au Japon, il existe plus de mille façons pour dire tu ou vous, selon la personne à qui tu t'adresses, le temps, la place, son âge, son statut social, son genre...
Une langue comporte donc un grand aspect historique et culturel, une manière de penser. Elle dévoile l'aspect général (réalités historiques et culturelles d'un pays) et l'aspect particulier (émotion, posture, personnalité, statut) d'un individu. Apprendre une langue, c'est beaucoup plus qu'une compétence [skill] qu'on acquiert mais aussi une nouvelle personne qu'on intègre à notre personnalité principale.
OK j'ai (re)vu Split dernièrement.
Parce que j'ai vu Unbreakable juste avant. Pour la première fois.
C'était débile. [Expression québécoise qui signifie très très bien]
Ça déchire ouais. [Expression française qui signifie très très bien]
Pour ma part, je connais trois langues [et demi] (maîtriser est un grand mot)(le sarcasme n'est pas officiellement reconnu). Et je trouve qu'étrangement en changeant de langue, un aspect de ma personnalité change en même temps; même ma voix change (plus aïgue en mandarin, plus grave en anglais, en français je yodelé hi hou.) Lorsque je voyage et que je parle la langue locale, je sens qu'en dépit des erreurs que je peux commettre, les gens apprécient l'effort et adoptent une attitude beaucoup plus accueillante à mon égard. Il n'y a rien de plus frustrant que d'être au milieu d'une conversation où l'on ne comprend rien n'est-ce pas?
En conclusion, mon conseil: apprenez une nouvelle langue! Aujourd'hui il n'y a plus d'excuses, nous avons tous un professeur à portée de main ET gratuit: Youtube (el Yutub), Duolingo (el Yutub), Netflix (el Yutub de peliculas que no es gratis) pour n'en nommer que quelques uns.
Chau! Zaijian! Arrivederci! Sayonara!
Lu.
P.S: Pour les curieux qui ont du temps à perdre, vous pouvez passer un test en ligne pour découvrir votre langage d'amour: https://www.5lovelanguages.com/ . C'est l'fun. C'est comme faire un Which The Office character are you? quizz heheh
.
.
.
.
(https://www.buzzfeed.com/anitabadejo/which-character-from-the-office-are-you)
P.S.: Pour les curieux qui ont du temps à perdre, voici s** asian moms say. Un classique.
https://youtu.be/6HP2escR3qQ

Commentaires